12/23/2009
NATALE
C'è la luna sui tetti e c'è la notte per strada
le ragazze ritornano in tram
ci scommetto che nevica, tra due giorni Natale
ci scommetto dal freddo che fa.
E da dietro la porta sento uno che sale
ma si ferma due piani più giù
un peccato davvero ma io già lo sapevo
che comunque non potevi esser tu
E tu scrivimi, scrivimi
se ti viene la voglia
e raccontami quello che fai
se cammini nel mattino e ti addormenti di sera
e se dormi, che dormi e che sogni che fai.
E tu scrivimi, scrivimi per il bene che conti
per i conti che non tornano mai
se ti scappa un sorriso e ti si ferma sul viso
quell'allegra tristezza che ci hai
Qui la gente va veloce ed il tempo corre piano
come un treno dentro a una galleria
tra due giorni è Natale e non va bene e non va male
buonanotte torna presto e così sia.
E tu scrivimi, scrivimi
se ti viene la voglia
e raccontami quello che fai
se cammini nel mattino e ti addormenti di sera
e se dormi, che dormi e che sogni che fai.
TRADURRO PER VOI
Está la luna sobre los techos y la noche en la calle
las chicas vuelven en tranvia
Apuesto que va a nevar, en dos dias más es Navidad
Estoy seguro por el frio que hace.
Y detsiento uno que sube
pero se queda dos pisos más abajo,
una lastima... en serio, pero ya lo sabia
que de todas maneras no podías ser tu.
Y tu escribime, escribime
si te vienen las ganas
y cuentame lo que haces
si caminas por la mañana y te quedes dormida en noche
y si duermes, que duermes y que sueños vas a tener.
Y tu escribime, escribime por el bien que tu cuentas
por las cuentas que nunca van a volver
Si se te escapa una sonrisa y se te fija en la cara
aquella alegre tristeza que tienes
Acá la gente va tan rápido y el tiempo corre lento
como un tren dentro de un tunel
Dentro de dos dias es navidad, no anda ni bien, tampoco mal
buenas noches, vuelves luego y asì sea.
Y tu escribime, escribime
si te viene las ganas
y cuentame lo que haces
si caminas por la mañana y te quedas dormida en lanoche
si duermes, que duermes y que sueños vas a tener.
BONITO, NO?
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Qui c'e Babilonia e c'e Babel. Ecco perché parliamo lingue diverse.
RispondiEliminaMi sembra avere trovato una delle nostre. Squisita vocazione per la cartografia (inesauribile) della sfuggente repubblica della pelle.
Facciamo finta di niente, ma non possiamo spegnere il fuoco.
Piove su Moldavia. Chi potrebbe ascoltare un'altra musica, adesso?
Baci e tante cose belle.
Benvenuta Perséfone a casa mia.
RispondiEliminaQua pioveva ieri sera, adesso ce il sole.
Me bastó un segundo para pasar a ser una excomulgada.
Y tan sólo miré tu fantástica estética.....
Me parece que seremos amigas.
Bacci tantissimi
Pues yo no puedo deciros nada en italiano, ni siquiera en latín. Pero una está excomulgada Per se, hace ya tiempo.
RispondiEliminaQué bonito texto. Pero de todas formas gracias por traducirlo porque me he dado cuenta que empezaba muy bien (siempre ocurre con el italiano) pero al final las palabras van creando una enorme bola que no puedes interpretar cabalmente. Feliz navidad también para ti.
RispondiEliminaUna bella canción, De Gregori tiene algunas composiciones memorables (en mi gusto). Como "Alice":
RispondiEliminahttp://www.youtube.com/watch?v=6WdopDCbr3Q&feature=related
María Jesús... ídola! no hace falta escribir en ni... María Jesús... ídola!
RispondiEliminano hace falta escribir en ningún idioma en especial, de hecho yo escribo el italiano bastante mal, aunque lo hablo gracias a mi tiempo vivido en Italia.
Querido Eastriver,
las canciones en italiano son las más dulces que he escuchado en mi vida. Tengo un amplio repertorio que me hace llorar, pues si bien son dulces, también son tristes en su mayoría.
Rob,
es cierto, Alice es re linda. Lástima que salió mal el link y no se puede ver.
Muchas gracias por el aporte.
María Jesús... ídola! no hace falta escribir en ni... María Jesús... ídola!
no hace falta escribir en ningún idioma en especial, de hecho yo escribo el italiano bastante mal, aunque lo hablo gracias a mi tiempo vivido en Italia.
Querido Eastriver,
las canciones en italiano son las más dulces que he escuchado en mi vida. Tengo un amplio repertorio que me hace llorar, pues si bien son dulces, también son tristes en su mayoría.
Rob,
es cierto, Alice es re linda. Lástima que salió mal el link y no se puede ver.
Muchas gracias por el aporte.
María Jesús... ídola! no hace falta escribir en ni... María Jesús... ídola!
no hace falta escribir en ningún idioma en especial, de hecho yo escribo el italiano bastante mal, aunque lo hablo gracias a mi tiempo vivido en Italia.
Querido Eastriver,
las canciones en italiano son las más dulces que he escuchado en mi vida. Tengo un amplio repertorio que me hace llorar, pues si bien son dulces, también son tristes en su mayoría.
Rob,
es cierto, Alice es re linda. Lástima que salió mal el link y no se puede ver.
Muchas gracias por el aporte.
Saluti ragazzi!!
Qué lindo post, Nina. Me encantó y me puso un poco más triste tambien.
RispondiEliminaFeliz Navidad, te quiero mucho.
Yo tampoco agarro ni las vocales en italiano...
RispondiEliminaAbrazo y feliz Navidad!!
Lugi,
RispondiEliminanon ne hai bisogno.
tu puoi parlare en español che mi fa ridere da morire..!
Saluti
Te mando un beso muy grande. Que lo pases super en las fiestas.
RispondiEliminaAlejandro
Coincido con Eastriver, con el italiano uno cree que entiende y resulta luego que no, que era parecido pero no tal cual.
RispondiEliminaIgual cuanto más lindo me parece el poema en tano!
Muchas felicidades amiga.
Te quiero.
Paz, amor y buen fútbol son los deseos para este año, que nunca nos falten.
Bacci
Qué suerte comprobar que no soy la única que se asustó al ver la entrada en italiano, jiji. Aunque coincido con mujerdeole en que suena tanto más bonito, luego se acaba agradeciendo la traducción para no perderte la belleza de la letra.
RispondiEliminaEspero que pases un bonito y entrañable día de Navidad, magníficamente acompañada. Un abrazo.
Ale,
RispondiEliminagracias, igualmente para vos!
Mujer de olé
me pasa siempre que escucho las canciones italianas en español y son uno schifo!!! (un asco!)
Es que no les coinciden las sílabas a veces y he oido cualquier cosa traducida.
Susana,
te agradezco de mil amores tus palabras. Así fue, y espero que a vos te pase igual.
Ahora comienzo a desearles a todos lo mejor para el 2010, que estemos iluminados para seguir escribiendo y entreteniéndonos mutuamente.
Saluti
Ale,
RispondiEliminagracias, igualmente para vos!
Mujer de olé
me pasa siempre que escucho las canciones italianas en español y son uno schifo!!! (un asco!)
Es que no les coinciden las sílabas a veces y he oido cualquier cosa traducida.
Susana,
te agradezco de mil amores tus palabras. Así fue, y espero que a vos te pase igual.
Ahora comienzo a desearles a todos lo mejor para el 2010, que estemos iluminados para seguir escribiendo y entreteniéndonos mutuamente.
Saluti